「モンテ・クリスト伯」は、アレクサンドル・デュマによる不朽の名作です。
ただ、長い物語なので岩波文庫版で7巻あります。
今回は、この作品の中でも特におすすめの訳本を紹介します。
どの訳本が自分に最適かを見つけるための参考にしてください。
「モンテ・クリスト伯」という小説
「モンテ・クリスト伯」は、1844年から1846年にかけて大手新聞に連載されたフランスの作家アレクサンドル・デュマの冒険小説です。
物語は、若き船員エドモン・ダンテスが無実の罪で投獄され、脱獄後に巨大な財宝を手に入れて復讐を果たすという壮大なストーリーです。
デュマは、この作品を通じて友情、裏切り、復讐、そして正義といったテーマを描き出し、多くの読者を魅了してきました。
今も昔も復讐鬼の物語が人々の心を惹きつけてやまないのは、それが幸福と安寧に背を向けた人間の究極の姿だからであろう。
世界の文学史上最も有名な復讐鬼、モンテ・クリスト伯。
19世紀フランスの文豪、デュマが創造したこの人物もまた、目的を果たすごとに、底なしの泥沼へと一歩足を踏み入れていく。本名、エドモン・ダンテス。
マルセイユの前途有望な船乗りだった彼は、知人たちの陰謀から無実の罪で捕えられ、14年間の牢獄生活を送る。
脱獄を果たし、莫大な財宝を手に入れたダンテスは、モンテ・クリスト伯と名乗ってパリの社交界に登場し、壮大な復讐劇を開始する…。文庫本で7冊の大著である。物語に多少「できすぎ」の感もあるが、そんな懸念をすぐに吹き飛ばしてくれるほど波状に富んだ展開で、息をつく暇もなく読み通してしまう。
フランス文学の大著といっても、机に向かって姿勢を正して読む、というよりは寝そべりながら読むうちについ夜更かししてしまう、というタイプの作品である。
何と言ってもこの小説の白眉は、伯爵の用意周到かつ執拗な復讐の過程である。着々と目的を遂行していく姿が、心理描写をいっさい排した文体で描かれ、後年のハードボイルド文学をも連想させる。
復讐の物語にハッピーエンドはあり得ない。
もしあるとすれば、主人公がどこかで「妥協」を見出す必要があろう。
モンテ・クリスト伯が最後にどんな選択をするのかも、読みどころのひとつである。(三木秀則)
三木秀則氏の説明を読むだけで、面白さが伝わってきますね
モンテ・クリスト伯が多くの人を魅了する理由
複雑で緻密なプロット
「モンテ・クリスト伯」は、複数の登場人物の視点から物語が展開され、緻密に練り上げられたプロットが読者を引き込みます。
予期せぬ展開や驚きの連続で、読み進める手が止まりません。
豊かなキャラクター描写
アレクサンドル・デュマは、主人公エドモン・ダンテスをはじめとする多様なキャラクターを鮮やかに描写しています。
冷徹に計画を進めながらも、主人公の人間的な感情や崇高な精神が失われることはなく、物語に奥行きを加えています。
テーマの普遍性
復讐と許し、裏切りと友情、正義と不正といったテーマは、時代を超えて多くの読者に共感を与えます。
人間の感情や行動の普遍的な要素が描かれているため、現代の読者にも訴える力があります。
歴史的背景の豊かさ
ナポレオン時代のフランスを舞台にした「モンテ・クリスト伯」は、その時代の政治的、社会的背景が巧みに織り込まれています。
歴史的な事実とフィクションが絶妙に融合し、物語に一層のリアリティを与えています。
圧倒的なスケール感
「モンテ・クリスト伯」は、物語の舞台がフランス国内だけでなく、地中海全域に広がっています。
エドモン・ダンテスの冒険は、広大な地域を舞台に展開され、そのスケールの大きさが読者を魅了します。
『新訳 モンテ・クリスト伯 1 』の魅力
2024年7月9日に平凡社から出版される「新訳 モンテ・クリスト伯 1」は、原作のドラマチックな展開と深い人間ドラマを現代の読者にわかりやすく届ける一冊です。
新訳により読みやすく鮮やかな日本語で描かれた本作は、多くの読者に新たな発見と感動をもたらすことでしょう。
特徴
待望の新訳版「新訳 モンテ・クリスト伯 1」は、待ち望まれている新しい翻訳版です。
これにより、読者はより現代的な言語で物語を楽しむことができるでしょう。
訳者 西永 良成(にしながよしなり)
翻訳者の西永 良成(にしながよしなり)氏は、1944年富山県生まれの東京外国語大学名誉教授です。
フランス文学と思想の専門家であり、数多くの著書と翻訳作品を手掛けています。代表的な著書には『激情と神秘─ルネ・シャールの詩と思想』や『小説の思考─ミラン・クンデラの賭け』があり、翻訳作品にはクンデラの『冗談』やサルトルの『フロイト』、ユゴーの『レ・ミゼラブル』全5巻などがあります。
西永氏の豊富な知識と経験に裏打ちされたこの新訳版は、デュマの原作の魅力を余すところなく伝えています。
「新訳 モンテ・クリスト伯 1 平凡社ライブラリー版」は、原作の持つドラマチックな展開と深い人間ドラマを、現代の読者に最も分かりやすい形で届けてくれる一冊です。
登録情報・発売日
- 出版社 : 平凡社 (2024/7/9)
- 発売日 : 2024/7/9
- 言語 : 日本語
- 単行本 : 448ページ
- ISBN-10 : 4582769705
- ISBN-13 : 978-4582769708
岩波文庫『モンテ・クリスト伯』(全7巻)
特徴
岩波文庫版の『モンテ・クリスト伯』(1〜7巻)は1956年に刊行されました。
訳者は山内義雄氏です。
文庫で読めるのはこのシリーズのみ。(Kindle版もあります)
文章、言い回しなどが古めかしいと言って、なかなか進まずイライラする読者も見られます。
ですが、Amazonのレビューを見ても、4.4の高評価がつけられていて、作品に没入して楽しめると評価されています。
訳者 山内義雄
翻訳者の山内 義雄(やまのうち よしお)氏は、1894年東京都新宿区生まれのフランス文学者です。
フランス文学の翻訳で知られ、早稲田大学で教職を務め、日本芸術院の会員でもありました。
代表的な訳業には、アンドレ・ジッドの『狭き門』やアレクサンドル・デュマの『モンテ・クリスト伯(巌窟王)』、アナトール・フランスの『影の彌撒』があります。
山内氏の翻訳は、その精緻な訳文と深い理解により、多くの読者に愛されています。
登録情報・発売日
- 出版社 : 岩波書店 (1956/2/5)
- 発売日 : 1956/2/5
- 言語 : 日本語
- 文庫 : 421ページ
- ISBN-10 : 4003253310
- ISBN-13 : 978-4003253311
岩波版 評判
「モンテ・クリスト伯 2」アレクサンドル・デュマ #読了
モンテ・クリスト伯誕生。鮮やかな七変化。正しき者には金に糸目をつけずに救う。しかし残酷さも垣間見えた。
新たに登場したフランツとは、今後どのように絡んでくるのか。
気になる所で、いざ3巻へ。 pic.twitter.com/HyhXOGBH5I— Luka❄@読書&勉強 (@Lukamilky0303) May 16, 2024
通勤電車の中で図書館から借りてる岩波文庫のモンテ・クリスト伯を読んでるんだけど最後の7巻目ももうすぐ読み終わりそう
新訳版(5巻)が7月に発刊されるらしいからそっちもどんな風になってるか読んでみたい位には岩波文庫版は面白かった(まだ読み終わって無いけど)
— サビ (@sabi_wildcat) May 23, 2024
講談社文庫『モンテ=クリスト伯』(全5冊)
特徴
絶版となっている講談社文庫版『モンテ=クリスト伯』は、全5冊にわたり、アレクサンドル・デュマの名作を原文に忠実かつ読みやすく翻訳しています。
日本人にすんなり受け入れられる訳文が高い評価を得ています。
絶版は残念ですが、古本を探したり、Kindleで楽しむこともできます。
訳者 新庄嘉章
翻訳者の新庄嘉章(しんじょう よしあきら)氏は、1904年広島県生まれのフランス文学者です。
彼は早稲田大学で仏文科を専攻し、教授としても活躍しました。
新庄氏はアンドレ・ジッドなどのフランス文学の研究と翻訳で知られ、その主な著書には『アンドレ・ジイド』、『ジィド入門』、『フランス文学辞典』などがあります。
彼は1984年に平林たい子文学賞、1990年に日本芸術院賞・恩賜賞を受賞し、日本芸術院の会員にも選ばれました。
登録情報・発売日 (Kindle)
- ASIN : B07MT66HX5
- 出版社 : 講談社 (1974/12/6)
- 発売日 : 1974/12/6
- 言語 : 日本語
- ファイルサイズ : 3974 KB
- Text-to-Speech(テキスト読み上げ機能) : 有効
- X-Ray : 有効にされていません
- Word Wise : 有効にされていません
- 付箋メモ : Kindle Scribeで
- 本の長さ : 479ページ
評判
講談社文庫版は、その忠実な翻訳と読みやすさで多くの読者から高く評価されています。
特に、新庄氏の丁寧な訳文が、デュマの緻密なストーリーテリングを見事に再現していると評判です。
古い表現が残されていることが、作品に独特の風情を与えているとの意見もあります。
さらに、Kindle版で読むとわからない語句をタップするだけで意味を確認できるため、巻末の説明を開く手間がなく、快適に読書を進められると好評です。
読者は、この版を通じてモンテ・クリスト伯の壮大な復讐劇を快適に堪能できるでしょう。
『モンテ・クリスト伯』は講談社文庫の新庄嘉章訳で読んだが、血沸き肉躍るとは、まさにこの小説のこと。全五巻があっという間だった。自分が世界の十大小説を選ぶなら、絶対外せない小説。 https://t.co/8bNzHdT45O
— S・フチガミ (@fuhchin6491) January 2, 2020
新井書院『モンテ=クリスト伯爵』(オペラオムニア叢書)
特徴
新井書院から発売された『モンテ=クリスト伯爵』(オペラオムニア叢書)は、アレクサンドル・デュマの壮大な復讐劇を一冊にまとめた訳書です。
全1486ページの大作で、横書きで印刷されています。
小さな字と分厚さが難点ですが、その分内容が充実しています。
ペーパーバック風の装丁も特徴です。
訳者 大矢タカヤス
大矢タカヤス(おおや・たかやす)氏は1944年生まれのフランス文学者です。
東京大学文学部卒業後、ソルボンヌ大学に留学し、リヨン第二大学やパリ第三大学で講師を務めました。
東北大学、東京学芸大学の教授を経て、東京学芸大学名誉教授です。
19世紀フランス文学、特にバルザックを専門としています。
大矢タカヤス氏の情報はどこを探してもなかなか出てこなく、情報収集に難儀しました。
登録情報・発売日
評判
読者からは、翻訳の質と読みやすさが高く評価されています。
一冊にまとめられているため、持ち運びには不便ですが、横書きに関しては慣れの問題とされています。
本文の内容が充実していることから、モンテ=クリスト伯爵の物語を堪能できると好評です。
デュマの名作『巌窟王』の新訳完全版です。
以前の完訳本は古く読みづらかったが、この新訳は読みやすく注釈も適切です。
ただし、一冊にまとめられており、約1500ページと重いので、寝転がって読むのは難しいです。
挿絵が多く、登場人物表や地図、通貨換算表も付いており、理解を助けます。価格も税込みで四千円以下とお得です。引用 Amazonレビュー
モンテ・クリスト伯(1) Kindle版
特徴
- Kindle版であり、Kindleデバイスや無料のKindleアプリを使用してスマートフォン、タブレット、またはコンピューターで読むことができます。
- ファイルサイズは1363 KBであり、テキスト読み上げ機能やX-Rayなどの機能も利用可能です。
- 本の長さは385ページです。
訳者 泉田武ニ
泉田 武二(イズミタ タケジ)氏は、1926年1月28日生まれのフランス文学者で、東北大学名誉教授です。
東京生まれで、1952年に東京大学文学部仏文科を卒業、1956年に東北大学大学院仏文学専攻を修了しました。
その後、東北大学教養部で講師、助教授を経て、1972年に教授に就任。
1988年に定年退官後、名誉教授となり、奥羽大学で文学部長を務めました。
2006年には瑞宝中綬章を受勲しています。
登録情報・発売日
- ASIN : B00VWPC82A
- 出版社 : グーテンベルク21 (2015/4/17)
- 発売日 : 2015/4/17
- 言語 : 日本語
- ファイルサイズ : 1363 KB
- Text-to-Speech(テキスト読み上げ機能) : 有効
- X-Ray : 有効
- Word Wise : 有効にされていません
- 付箋メモ : Kindle Scribeで
- 本の長さ : 385ページ
評判
面白く読めるが誤植が多いとの評判が見つかりました。
まとめ
「モンテ・クリスト伯」は、アレクサンドル・デュマによる不朽の名作で、1844年から1846年にかけて大手新聞に連載されました。
長編ですが、読者を魅了するストーリーの世界にはいまだに色褪せることはありません。
5つの完全訳本を紹介してきました。
あなたに合う小説を見つけるお手伝いができれば嬉しいです。
コメント